Cântăreața din Ucraina Svetlana Loboda a spus că traducerea pieselor ei, care au fost scrise în rusă, în ucraineană este foarte stupidă. Artista însăși a vorbit despre acest lucru într-un interviu recent acordat reporterilor.
După cum a remarcat interpretul, ea nu poate refuza melodiile create mai devreme. În plus, Loboda a remarcat că nu își poate trăda fanii.
„Nu pot să le traduc în ucraineană. Cred că acest lucru este absolut greșit și stupid ”, a spus cântăreața.
Svetlana a adăugat că a câștigat popularitate nu numai în Ucraina, ci și în țările fostei URSS, unde mulți locuitori vorbesc rusă. Totuși, fiind acasă sau dând interviuri presei, ea vorbește ucraineană.